企业新闻

麻辣烫、火锅、馄饨、刀削面用英文怎么说?出国家标准拉~

浏览量: 341发布时间:2017-10-26
导读: 中国美食甲天下且不说国人好吃就连不会用筷子的老外都能迷上咱们的中华美食各个国家,都有“唐人街”,风靡全球不是没有道理啊。你看看老外们的食物谷物、牛奶 薯条、汉堡牛排 结束了。。。。。。 中餐 这已经是他们每天的早饭、中饭、晚饭了,但看看咱们大China,单说不请客人吃饭,就自己家人吃个便饭,也得有好几道菜,荤素搭配着来,才有均衡的营养,并且国人的饮食习惯

中国美食甲天下

且不说国人好吃

就连不会用筷子的老外

都能迷上咱们的中华美食

各个国家,都有“唐人街”,风靡全球不是没有道理啊。

你看看老外们的食物

谷物、牛奶

 


薯条、汉堡


牛排

 


 

结束了。。。。。。

 

 

中餐

 

这已经是他们每天的早饭、中饭、晚饭了,但看看咱们大China,单说不请客人吃饭,就自己家人吃个便饭,也得有好几道菜,荤素搭配着来,才有均衡的营养,并且国人的饮食习惯早已根深蒂固。只有吃得好,吃得香,才能好好工作、学习嘛。 

好的东西要学会分享,也让老外们见识见识咱们的一道道国粹。

一系列中华传统美食,有了自己的“洋文”名,接轨国际,发扬美食精神刻不容缓。

在还没普及菜名,麻婆豆腐被翻译成“Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)”。

 


 

 

“夫妻肺片”译——“Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片)”。

 


 

 

这些菜名本是在国内广为流传的,但这一翻译,让人忍俊不禁。

 

这不,现在出了国家标准!我国将在2017年12月1日起开始实施《公共服务领域英文译写规范》,符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求,不再按原文字面直译啦~

 

 

⊙麻辣烫   Spicy Hot Pot

 


 

⊙火锅店   Hot Pot Restaurant(Restaurant可省略)


 

 

⊙刀削面   Daoxiao Noodles

 


 

 

⊙馄饨   Huntun或Wonton

 


 

 

⊙米线   Rice Noodles

 


 

 

⊙豆腐   Doufu或Bean Curd (豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)

 


 

⊙砂锅   Casseroles

 


 

⊙月饼   Moon Cake

 


 

 

⊙烧烤   Grill (在平底锅里烤);Barbecue (直接在火上烤)

 


 

 

大中华美食千百种

跟着麻辣煮题

赶紧来领略麻辣烫中的精髓